TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:53:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập tứ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   虛空藏品第八之一所問品第一   hư không tạng phẩm đệ bát chi nhất sở vấn phẩm đệ nhất 爾時婆伽婆。遊如來行處妙寶莊嚴堂上。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。du Như Lai hành xử diệu bảo trang nghiêm đường thượng 。 如來威神大功德莊嚴眾相具足。 Như Lai uy thần Đại công đức trang nghiêm chúng tướng cụ túc 。 因於本行佛地得報。菩薩宮宅稱無量讚。 nhân ư bổn hạnh/hành/hàng Phật địa đắc báo 。Bồ Tát cung trạch xưng vô lượng tán 。 如來神力之所建立。入無礙智行處生勝喜悅。 Như Lai thần lực chi sở kiến lập 。nhập vô ngại trí hành xử sanh thắng hỉ duyệt 。 思念進智分別巧說。眾德具足來世所歎。 tư niệm tiến/tấn trí phần biệt xảo thuyết 。chúng đức cụ túc lai thế sở thán 。 世尊正覺善轉法輪。善能調順無量眾生。 Thế Tôn chánh giác thiện chuyển pháp luân 。thiện năng điều thuận vô lượng chúng sanh 。 於諸法中皆得自在。知諸眾生心所趣向。善能分別一切諸根。 ư chư Pháp trung giai đắc tự tại 。tri chư chúng sanh tâm sở thú hướng 。thiện năng phân biệt nhất thiết chư căn 。 彼岸善斷結習永盡無餘。 bỉ ngạn thiện đoạn kết tập vĩnh tận vô dư 。 所施佛事自然成辦。與大比丘眾六百萬人俱。 sở thí Phật sự tự nhiên thành biện/bạn 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng lục bách vạn nhân câu 。 其心調柔結習已斷。皆是如來法王之子。 kỳ tâm điều nhu kết/kiết tập dĩ đoạn 。giai thị Như Lai pháp vương chi tử 。 行甚深法善能解了無所有法。殊妙端正威儀具足。 hạnh/hành/hàng thậm thâm Pháp thiện năng giải liễu vô sở hữu Pháp 。thù diệu đoan chánh uy nghi cụ túc 。 是大福田。正住如來所教法中。復與大菩薩僧俱。 thị Đại phước điền 。chánh trụ/trú Như Lai sở giáo Pháp trung 。phục dữ đại Bồ-tát tăng câu 。 度一切諸行。不捨菩薩所行。得無我忍。 độ nhất thiết chư hạnh 。bất xả Bồ Tát sở hạnh 。đắc vô ngã nhẫn 。 於諸眾生不捨大悲。 ư chư chúng sanh bất xả đại bi 。 過諸世間而順世法勤化眾生。亦能善入如來行地。 quá/qua chư thế gian nhi thuận thế Pháp cần hóa chúng sanh 。diệc năng thiện nhập Như Lai hạnh/hành/hàng địa 。 又復不離菩薩行地。其名曰普明菩薩摩訶薩。無礙明菩薩。 hựu phục bất ly Bồ Tát hạnh địa 。kỳ danh viết phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô ngại minh Bồ Tát 。 於一切法自在王菩薩。無礙行處菩薩。 ư nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。vô ngại hành xử Bồ Tát 。 分別辯覺菩薩。淨無量網明燈王菩薩。 phân biệt biện giác Bồ Tát 。tịnh vô lượng Võng-Minh đăng Vương Bồ Tát 。 不染行處菩薩。壞魔界放光明菩薩。 bất nhiễm hành xử Bồ Tát 。hoại ma giới phóng quang minh Bồ Tát 。 如是等不可計阿僧祇。不可思不可稱不可量。 như thị đẳng bất khả kế a-tăng-kì 。bất khả tư bất khả xưng bất khả lượng 。 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱。 vô tề hạn bất khả thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 爾時世尊。說諸菩薩出要之行。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết chư Bồ-tát xuất yếu chi hạnh/hành/hàng 。 名無礙法門莊嚴菩薩道。成就佛法諸力無畏。 danh vô ngại Pháp môn trang nghiêm Bồ Tát đạo 。thành tựu Phật Pháp chư lực vô úy 。 得知諸法自在。入陀羅尼印門。入分別諸辨門。 đắc tri chư pháp tự tại 。nhập Đà-la-ni ấn môn 。nhập phân biệt chư biện môn 。 入大神通門。入說不退轉輪諸乘平等門。 nhập đại thần thông môn 。nhập thuyết bất thoái chuyển luân chư thừa bình đẳng môn 。 入一相法界無分別門。入說隨眾生根所解差別門。 nhập nhất tướng Pháp giới vô phân biệt môn 。nhập thuyết tùy chúng sanh căn sở giải sái biệt môn 。 入堅法分別壞諸魔界善順思惟門。 nhập kiên pháp phân biệt hoại chư ma giới thiện thuận tư tánh môn 。 入斷諸結及見無礙智慧門。入無等願方便智門。 nhập đoạn chư kết/kiết cập kiến vô ngại trí tuệ môn 。nhập vô đẳng nguyện phương tiện trí môn 。 入諸佛等智門。入諸法無滯礙如實分別門。 nhập chư Phật đẳng trí môn 。nhập chư Pháp vô trệ ngại như thật phân biệt môn 。 入無變異平等法門。入甚深十二因緣門。 nhập vô biến dị bình đẳng pháp môn 。nhập thậm thâm thập nhị nhân duyên môn 。 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡 nhập công đức trí tuệ trang nghiêm Phật thân khẩu ý kiên cố tư tiến/tấn niệm chuyên vô tận 門。入四聖諦門。為調伏聲聞故。 môn 。nhập tứ thánh đế môn 。vi/vì/vị điều phục Thanh văn cố 。 入遠離身心行門。為調伏辟支佛故。入授一切智記門。 nhập viễn ly thân tâm hạnh/hành/hàng môn 。vi/vì/vị điều phục Bích Chi Phật cố 。nhập thọ/thụ nhất thiết trí kí môn 。 為調伏菩薩故。入諸法自在門。為顯佛功德故。 vi/vì/vị điều phục Bồ Tát cố 。nhập chư pháp tự tại môn 。vi/vì/vị hiển Phật công đức cố 。 所謂開示解說顯現令解。 sở vị khai thị giải thuyết hiển hiện lệnh giải 。 教讀施設次序開張。分別令易隨順正說。 giáo độc thí thiết thứ tự khai trương 。phân biệt lệnh dịch tùy thuận chánh thuyết 。 爾時世尊如是善分別大法方便時。 nhĩ thời Thế Tôn như thị thiện phân biệt đại pháp phương tiện thời 。 於此三千大千世界一切諸色像。若鐵圍山大鐵圍山。須彌山王。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chư sắc tượng 。nhược/nhã Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。Tu Di Sơn Vương 。 及諸黑山。四天下及閻浮提。聚落城邑舍宅。 cập chư hắc sơn 。tứ thiên hạ cập Diêm-phù-đề 。tụ lạc thành ấp xá trạch 。 大海江河泉源陂池。藥草樹木及諸叢林。 đại hải giang hà tuyền nguyên pha trì 。dược thảo thụ/thọ mộc cập chư tùng lâm 。 諸龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等 chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 宮殿。地神宮殿。虛空中諸神宮殿。 cung điện 。địa thần cung điện 。hư không trung chư Thần cung điện 。 四天王天三十三天。夜摩天。兜率陀天。化樂天。 Tứ Thiên vương thiên tam thập tam thiên 。dạ ma thiên 。Đâu-Xuất-Đà Thiên 。Hoá Lạc Thiên 。 他化自在天。及梵天宮殿。上至阿迦膩吒天宮殿。 tha hóa tự tại thiên 。cập phạm Thiên cung điện 。thượng chí A ca nị trá Thiên cung điện 。 一切大地及欲界色身眾生。 nhất thiết Đại địa cập dục giới sắc thân chúng sanh 。 悉皆隱蔽眼所不見。喻如劫盡火災起後。大地焦盡大水未出。 tất giai ẩn tế nhãn sở bất kiến 。dụ như kiếp tận hỏa tai khởi hậu 。Đại địa tiêu tận Đại thủy vị xuất 。 當爾之時乃無一色與眼作對。 đương nhĩ chi thời nãi vô nhất sắc dữ nhãn tác đối 。 爾時三千大千世界。亦復如是亦無少色。是欲色界所攝。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới 。diệc phục như thị diệc vô thiểu sắc 。thị dục sắc giới sở nhiếp 。 唯除妙寶莊嚴堂中所見色像。 duy trừ diệu bảo trang nghiêm đường trung sở kiến sắc tượng 。 爾時於妙寶莊嚴堂中虛空中。無所依著。 nhĩ thời ư diệu bảo trang nghiêm đường trung hư không trung 。vô sở y trước/trứ 。 自然成無量百千那由他寶臺。微妙莊嚴世所樂見。 tự nhiên thành vô lượng bách thiên na-do-tha bảo đài 。vi diệu trang nghiêm thế sở lạc/nhạc kiến 。 喻如大妙莊嚴世界。 dụ như Đại diệu trang nghiêm thế giới 。 一寶莊嚴佛土菩薩所住寶臺。此諸寶臺亦復如是。見諸大眾坐寶臺中。 nhất bảo trang nghiêm Phật thổ Bồ Tát sở trụ bảo đài 。thử chư bảo đài diệc phục như thị 。kiến chư Đại chúng tọa bảo đài trung 。 於妙寶莊嚴堂內。 ư diệu bảo trang nghiêm đường nội 。 自然踊出淨妙真金師子之座。高十千由旬。此師子座出妙淨光明。 tự nhiên dũng xuất tịnh diệu chân kim sư tử chi tọa 。cao thập thiên do-tuần 。thử sư tử tọa xuất diệu Tịnh Quang minh 。 普照此三千大千世界。 phổ chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới 。 映諸菩薩光明令不明顯。爾時大眾歡喜踊躍。心情悅豫歎未曾有。 ánh chư Bồ-tát quang minh lệnh bất minh hiển 。nhĩ thời Đại chúng hoan hỉ dũng dược 。tâm Tình duyệt dự thán vị tằng hữu 。 合掌向佛作如是言。 hợp chưởng hướng Phật tác như thị ngôn 。 今者如來必說大法現此瑞應。 kim giả Như Lai tất thuyết Đại pháp hiện thử thụy ưng 。 爾時舍利弗承佛威神從寶臺起更整衣服。偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần tùng bảo đài khởi cánh chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。世尊。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是何瑞相有如是等生勝喜悅現大神變。世尊。此諸大眾皆生疑惑。 thị hà thụy tướng hữu như thị đẳng sanh thắng hỉ duyệt hiện Đại thần biến 。Thế Tôn 。thử chư Đại chúng giai sanh nghi hoặc 。 願如來說何因何緣。現此未曾有事。 nguyện Như Lai thuyết hà nhân hà duyên 。hiện thử vị tằng hữu sự 。 爾時佛告舍利弗。東方去此過八佛世界微塵數等佛土。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。Đông phương khứ thử quá/qua bát Phật thế giới vi trần số đẳng Phật thổ 。 有世界名大莊嚴。 hữu thế giới danh đại trang nghiêm 。 彼國有佛號一寶莊嚴如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御 bỉ quốc hữu Phật hiệu nhất bảo trang nghiêm Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛世尊。今現在說法。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 以何因緣世界名大莊嚴。 dĩ hà nhân duyên thế giới danh đại trang nghiêm 。 若廣說彼世界莊嚴事者一劫不盡。是故彼土名大莊嚴。何因緣故。 nhược/nhã quảng thuyết bỉ thế giới trang nghiêm sự giả nhất kiếp bất tận 。thị cố bỉ độ danh đại trang nghiêm 。hà nhân duyên cố 。 彼佛名為一寶莊嚴。舍利弗。 bỉ Phật danh vi nhất bảo trang nghiêm 。Xá-lợi-phất 。 彼如來因一寶說法。所謂無上大乘之寶。 bỉ Như Lai nhân nhất bảo thuyết Pháp 。sở vị vô thượng Đại-Thừa chi bảo 。 是故彼佛名一寶莊嚴。彼佛與諸菩薩眾各昇師子座。 thị cố bỉ Phật danh nhất bảo trang nghiêm 。bỉ Phật dữ chư Bồ-tát chúng các thăng sư tử tọa 。 踊在空中高八十億多摩樹。為諸菩薩說虛空印法門。 dũng/dõng tại không trung cao bát thập ức đa ma thụ/thọ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết hư không ấn Pháp môn 。 何謂虛空印法門。 hà vị hư không ấn Pháp môn 。 如一切法以虛空為門無住處故。一切法無住處門無形相故。 như nhất thiết pháp dĩ hư không vi/vì/vị môn vô trụ xứ/xử cố 。nhất thiết pháp vô trụ xứ/xử môn vô hình tướng cố 。 一切法無形相門過諸行處故。 nhất thiết pháp vô hình tướng môn quá/qua chư hành xử cố 。 一切法無行處門內外淨故。一切法淨門性無染故。 nhất thiết pháp vô hành xử môn nội ngoại tịnh cố 。nhất thiết pháp tịnh môn tánh vô nhiễm cố 。 一切法無染門自性寂靜故。一切法寂靜門。 nhất thiết pháp vô nhiễm môn tự tánh tịch tĩnh cố 。nhất thiết pháp tịch tĩnh môn 。 心意識本無故。一切法本無門離物非物故。 tâm ý thức bổn vô cố 。nhất thiết pháp bản vô môn ly vật phi vật cố 。 一切法無物門無教相故。一切法無教門無形段故。 nhất thiết pháp vô vật môn vô giáo tướng cố 。nhất thiết pháp vô giáo môn vô hình đoạn cố 。 一切法無形段門。離因緣境界故。 nhất thiết pháp vô hình đoạn môn 。ly nhân duyên cảnh giới cố 。 一切法無因緣境界門寂滅相故。 nhất thiết pháp vô nhân duyên cảnh giới môn tịch diệt tướng cố 。 一切法寂滅門離二相故。一切法無二門捨別異故。 nhất thiết pháp tịch diệt môn ly nhị tướng cố 。nhất thiết pháp vô nhị môn xả biệt dị cố 。 一切法無別異門入一相故。一切法一相門自相淨故。 nhất thiết pháp vô biệt dị môn nhập nhất tướng cố 。nhất thiết pháp nhất tướng môn tự tướng tịnh cố 。 一切法自相淨門過三世故。 nhất thiết pháp tự tướng tịnh môn quá/qua tam thế cố 。 一切法過三世門不離平等故。一切法不離平等門。 nhất thiết pháp quá/qua tam thế môn bất ly bình đẳng cố 。nhất thiết pháp bất ly bình đẳng môn 。 幻化相非相故。一切法幻化相門體不實故。 huyễn hóa tướng phi tướng cố 。nhất thiết pháp huyễn hóa tướng môn thể bất thật cố 。 一切法無體門無作相故。一切法無作門身心遠離故。 nhất thiết pháp vô thể môn vô tác tướng cố 。nhất thiết pháp vô tác môn thân tâm viễn ly cố 。 一切法遠離門離相無相故。 nhất thiết pháp viễn ly môn ly tướng vô tướng cố 。 一切法無相門相不動故。一切法不動相門無依處故。 nhất thiết pháp vô tướng môn tướng bất động cố 。nhất thiết pháp bất động tướng môn vô y xứ cố 。 一切法無依處門住無際故。 nhất thiết pháp vô y xứ môn trụ/trú vô tế cố 。 一切法無際門無樔窟故。一切法無樔窟門。無我無我所故。 nhất thiết pháp vô tế môn vô 樔quật cố 。nhất thiết pháp vô 樔quật môn 。vô ngã vô ngã sở cố 。 一切法無我無我所門無主故。 nhất thiết pháp vô ngã vô ngã sở môn vô chủ cố 。 一切法無主門性無我故。一切法無我門。內清淨故。舍利弗。 nhất thiết pháp vô chủ môn tánh vô ngã cố 。nhất thiết pháp vô ngã môn 。nội thanh tịnh cố 。Xá-lợi-phất 。 彼一寶莊嚴如來。 bỉ nhất bảo trang nghiêm Như Lai 。 為諸菩薩廣說如是虛空印法門。彼如來說是法時。 vi/vì/vị chư Bồ-tát quảng thuyết như thị hư không ấn Pháp môn 。bỉ Như Lai thuyết thị pháp thời 。 無量阿僧祇諸菩薩。 vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-tát 。 解知諸法性與虛空等於諸法中得無生忍。舍利弗。彼大莊嚴剎土一寶莊嚴佛所。 giải tri chư pháp tánh dữ hư không đẳng ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn 。Xá-lợi-phất 。bỉ đại trang nghiêm sát độ nhất bảo trang nghiêm Phật sở 。 有一菩薩摩訶薩名虛空藏。 hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh hư không tạng 。 以大莊嚴而自莊嚴。於諸不思議願最為殊勝。 dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm 。ư chư bất tư nghị nguyện tối vi/vì/vị thù thắng 。 得一切功德中之威德無礙知見。 đắc nhất thiết công đức trung chi uy đức vô ngại tri kiến 。 不可思議菩薩功德以自莊嚴。以諸相好莊嚴其身。 bất khả tư nghị Bồ Tát công đức dĩ tự trang nghiêm 。dĩ chư tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。 以善說法隨所應度莊嚴其口。不退於定莊嚴其心。 dĩ thiện thuyết pháp tùy sở ưng độ trang nghiêm kỳ khẩu 。bất thoái ư định trang nghiêm kỳ tâm 。 以諸總持莊嚴其念。入諸微細法莊嚴其意。 dĩ chư tổng trì trang nghiêm kỳ niệm 。nhập chư vi tế Pháp trang nghiêm kỳ ý 。 順觀法性莊嚴於進。以堅固誓莊嚴淳至。 thuận quán pháp tánh trang nghiêm ư tiến/tấn 。dĩ kiên cố thệ trang nghiêm thuần chí 。 以必成辦莊嚴所作。以從一地至一地莊嚴畢竟。 dĩ tất thành biện/bạn trang nghiêm sở tác 。dĩ tùng nhất địa chí nhất địa trang nghiêm tất cánh 。 捨諸所有莊嚴於施。以淨心善語莊嚴於戒。 xả chư sở hữu trang nghiêm ư thí 。dĩ tịnh tâm thiện ngữ trang nghiêm ư giới 。 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱。眾事備足莊嚴精進。 ư chư chúng sanh tâm vô hữu ngại trang nghiêm nhẫn nhục 。chúng sự bị túc trang nghiêm tinh tấn 。 入定遊戲神通莊嚴於禪。 nhập định du hí thần thông trang nghiêm ư Thiền 。 善知煩惱習莊嚴般若。為救護眾生莊嚴於慈。 thiện tri phiền não tập trang nghiêm Bát-nhã 。vi/vì/vị cứu hộ chúng sanh trang nghiêm ư từ 。 住不捨眾生莊嚴於悲。心無猶豫莊嚴於喜。 trụ/trú bất xả chúng sanh trang nghiêm ư bi 。tâm vô do dự trang nghiêm ư hỉ 。 離於憎愛莊嚴於捨。遊戲諸定莊嚴神通。 ly ư tăng ái trang nghiêm ư xả 。du hí chư định trang nghiêm thần thông 。 得無盡寶手莊嚴功德。分別諸眾生心行莊嚴於智。 đắc vô tận bảo thủ trang nghiêm công đức 。phân biệt chư chúng sanh tâm hành trang nghiêm ư trí 。 教眾生善法莊嚴於覺。得慧明淨莊嚴慧明。 giáo chúng sanh thiện Pháp trang nghiêm ư giác 。đắc tuệ minh tịnh trang nghiêm tuệ minh 。 得義法辭應莊嚴諸辯。壞魔外道莊嚴諸無畏。 đắc nghĩa Pháp từ ưng trang nghiêm chư biện 。hoại ma ngoại đạo trang nghiêm chư vô úy 。 得佛無量功德而自莊嚴。 đắc Phật vô lượng công đức nhi tự trang nghiêm 。 常以諸毛孔說法莊嚴於法。見諸佛法明莊嚴自明。 thường dĩ chư mao khổng thuyết Pháp trang nghiêm ư Pháp 。kiến chư Phật Pháp minh trang nghiêm tự minh 。 能照諸佛國莊嚴光明。說不錯謬莊嚴所記。 năng chiếu chư Phật quốc trang nghiêm quang minh 。thuyết bất thác/thố mậu trang nghiêm sở kí 。 神通隨所樂說莊嚴教授。神通到四神足彼岸莊嚴變化。 thần thông tùy sở lạc/nhạc thuyết trang nghiêm giáo thọ 。thần thông đáo tứ Thần túc bỉ ngạn trang nghiêm biến hóa 。 神通入佛密處莊嚴諸如來護持。 thần thông nhập Phật mật xứ/xử trang nghiêm chư Như Lai hộ trì 。 自悟正智莊嚴法自在。如說而行無能壞者。 tự ngộ chánh trí trang nghiêm pháp tự tại 。như thuyết nhi hạnh/hành/hàng vô năng hoại giả 。 莊嚴一切善法堅固。彼虛空藏菩薩。 trang nghiêm nhất thiết thiện pháp kiên cố 。bỉ Hư-không-tạng Bồ Tát 。 成就如是等無量功德。與十二億菩薩摩訶薩俱。 thành tựu như thị đẳng vô lượng công đức 。dữ thập nhị ức Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 發意欲來詣此娑婆世界見我。禮拜供養恭敬圍遶。 phát ý dục lai nghệ thử Ta Bà thế giới kiến ngã 。lễ bái cúng dường cung kính vi nhiễu 。 亦為此大普集經。分別少法門分故。 diệc vi/vì/vị thử Đại phổ tập Kinh 。phân biệt thiểu Pháp môn phần cố 。 又為此十方諸來會菩薩生大法明故。 hựu vi/vì/vị thử thập phương chư lai hội Bồ Tát sanh Đại pháp minh cố 。 又為增益開大乘法故。又為受持如來法故。 hựu vi/vì/vị tăng ích khai Đại-Thừa Pháp cố 。hựu vi/vì/vị thọ trì Như Lai Pháp cố 。 又為無量眾生善根出生故。又為以善法調伏諸魔外道故。 hựu vi/vì/vị vô lượng chúng sanh thiện căn xuất sanh cố 。hựu vi/vì/vị dĩ thiện Pháp điều phục chư ma ngoại đạo cố 。 又為示現菩薩師子遊戲神通故。彼虛空藏菩薩。 hựu vi/vì/vị thị hiện Bồ Tát sư tử du hí thần thông cố 。bỉ Hư-không-tạng Bồ Tát 。 欲來至此是其瑞應。 dục lai chí thử thị kỳ thụy ưng 。 爾時世尊說此事已。即時虛空藏菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử sự dĩ 。tức thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。 與十二億菩薩摩訶薩恭敬圍遶。 dữ thập nhị ức Bồ-Tát Ma-ha-tát cung kính vi nhiễu 。 詣一寶莊嚴佛所。白佛言。世尊。我欲詣娑婆世界。 nghệ nhất bảo trang nghiêm Phật sở 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dục nghệ Ta Bà thế giới 。 見釋迦牟尼佛。禮拜供養。彼佛報言。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。lễ bái cúng dường 。bỉ Phật báo ngôn 。 欲往隨意宜知是時。 dục vãng tùy ý nghi tri Thị thời 。 即頂禮一寶莊嚴如來足下已右遶七匝。承佛遊戲無作神足。 tức đảnh lễ nhất bảo trang nghiêm Như Lai túc hạ dĩ hữu nhiễu thất tạp/táp 。thừa Phật du hí vô tác thần túc 。 於彼大莊嚴國土忽然不現。以一念頃與諸菩薩眾俱。 ư bỉ đại trang nghiêm quốc độ hốt nhiên bất hiện 。dĩ nhất niệm khoảnh dữ chư Bồ-tát chúng câu 。 來至此娑婆世界。寶莊嚴堂妙寶臺上。 lai chí thử Ta Bà thế giới 。bảo trang nghiêm đường diệu bảo đài thượng 。 爾時虛空藏菩薩。雨妙華香供養世尊。及此大寶集經。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。vũ hương khí hương cúng dường Thế Tôn 。cập thử đại bảo tập Kinh 。 所謂曼陀羅華。摩訶曼陀羅華。 sở vị mạn đà la hoa 。Ma-ha mạn đà la hoa 。 波利質多羅華。摩訶波利質多羅華。曼殊沙華。 ba lợi chất đa la hoa 。Ma-ha ba lợi chất đa la hoa 。mạn thù sa hoa 。 摩訶曼殊沙華。盧遮那華。摩訶盧遮那華。 Ma-ha mạn thù sa hoa 。Lô-giá-na hoa 。Ma-ha Lô-giá-na hoa 。 水陸諸華大如車輪。百葉千葉百千葉。 thủy lục chư hoa Đại như xa luân 。bách diệp thiên diệp bách thiên diệp 。 皆出光明香氣普薰妙香。適意開敷鮮淨。 giai xuất quang minh hương khí phổ huân diệu hương 。thích ý khai phu tiên tịnh 。 雜色光耀眼所樂見。雨如是等種種無量妙華滿妙寶堂中。 tạp sắc Quang diệu nhãn sở lạc/nhạc kiến 。vũ như thị đẳng chủng chủng vô lượng hương khí mãn diệu bảo đường trung 。 高一多羅樹。 cao nhất Ta-la thụ 。 作諸天樂其音皆出無量百千法門之聲。與檀波羅蜜相應聲。 tác chư Thiên nhạc kỳ âm giai xuất vô lượng bách thiên Pháp môn chi thanh 。dữ đàn ba-la-mật tướng ứng thanh 。 尸羅羼提毘梨耶禪那般若波羅蜜相應聲。 thi-la Sạn-đề tỳ lê da Thiền-na Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng thanh 。 與四無量相應聲。與四攝法相應聲。與助道法相應聲。 dữ tứ Vô-Lượng-Tướng ưng thanh 。dữ tứ nhiếp Pháp tướng ứng thanh 。dữ trợ đạo Pháp tướng ứng thanh 。 與三脫門相應聲。與四聖諦相應聲。 dữ tam thoát môn tướng ứng thanh 。dữ tứ thánh đế tướng ứng thanh 。 與十二因緣相應聲。 dữ thập nhị nhân duyên tướng ứng thanh 。 爾時虛空藏菩薩供養世尊頂禮佛足。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát cúng dường Thế Tôn đảnh lễ Phật túc 。 遶七匝已在一面立。白佛言。世尊。 nhiễu thất tạp/táp dĩ tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼一寶莊嚴如來應正遍知致問無量。 bỉ nhất bảo trang nghiêm Như Lai ưng Chánh-biến-Tri trí vấn vô lượng 。 少病少惱起居輕利安樂行不。彼一寶莊嚴如來又言。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất 。bỉ nhất bảo trang nghiêm Như Lai hựu ngôn 。 有十二億菩薩。與虛空藏菩薩俱往。至彼娑婆世界。 hữu thập nhị ức Bồ Tát 。dữ Hư-không-tạng Bồ Tát câu vãng 。chí bỉ Ta Bà thế giới 。 願世尊說如是如是法。使諸菩薩得自然智。 nguyện Thế Tôn thuyết như thị như thị Pháp 。sử chư Bồ-tát đắc tự nhiên trí 。 亦使成就大法光明已還來至此。所以者何。 diệc sử thành tựu Đại pháp quang minh dĩ hoàn lai chí thử 。sở dĩ giả hà 。 以世尊昔來已曾化此。善男子等發菩提心。 dĩ Thế Tôn tích lai dĩ tằng hóa thử 。Thiện nam tử đẳng phát Bồ-đề tâm 。 爾時虛空藏菩薩當世尊頂上。化作大寶蓋。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát đương Thế Tôn đảnh/đính thượng 。hóa tác đại bảo cái 。 廣十千由旬。以青琉璃為軒。真珊瑚寶為子。 quảng thập thiên do-tuần 。dĩ thanh lưu ly vi/vì/vị hiên 。chân san hô bảo vi/vì/vị tử 。 以琉璃及閻浮檀金為升垂。 dĩ lưu ly cập diêm phù đàn kim vi/vì/vị thăng thùy 。 雜妙真珠縵網瓔珞寶鈴和鳴。其蓋光明普照十方。 tạp diệu trân châu man võng anh lạc bảo linh hòa minh 。kỳ cái quang minh phổ chiếu thập phương 。 與諸妙華互相綺錯。 dữ chư hương khí hỗ tương ỷ/khỉ thác/thố 。 爾時虛空藏菩薩於如來不思議功德深生敬重合掌向佛以偈讚言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát ư Như Lai bất tư nghị công đức thâm sanh kính trọng hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ tán ngôn 。  法義智慧最勝尊  本淨無垢無所著  pháp nghĩa trí tuệ Tối thắng tôn   bản tịnh vô cấu vô sở trước  喻如虛空無染污  我禮不動聖足下  dụ như hư không vô nhiễm ô   ngã lễ bất động Thánh túc hạ  行無與等無涯底  現法嚴身最殊勝  hạnh/hành/hàng vô dữ đẳng vô nhai để   hiện pháp nghiêm thân tối thù thắng  佛真法身如虛空  普生大悲而濟度  Phật chân Pháp thân như hư không   phổ sanh đại bi nhi tế độ  人中師子能示現  百福莊嚴世尊身  nhân trung sư tử năng thị hiện   bách phước trang nghiêm Thế Tôn thân  斷諸言語無音響  離諸言說無戲論  đoạn chư ngôn ngữ vô âm hưởng   ly chư ngôn thuyết vô hí luận  雖知如是而現說  無性眾生令悅豫  tuy tri như thị nhi hiện thuyết   Vô tánh chúng sanh lệnh duyệt dự  眾心非心得此心  能知非心幻化心  chúng tâm phi tâm đắc thử tâm   năng tri phi tâm huyễn hóa tâm  善知眾生心行性  而能不住彼我心  thiện tri chúng sanh tâm hành tánh   nhi năng bất trụ bỉ ngã tâm  示現威儀濟眾生  善逝身無作不作  thị hiện uy nghi tế chúng sanh   Thiện-Thệ thân vô tác bất tác  佛知眾生隨所樂  即能示現如是形  Phật tri chúng sanh tùy sở lạc/nhạc   tức năng thị hiện như thị hình  世尊於法不計我  不生憶想著於法  Thế Tôn ư Pháp bất kế ngã   bất sanh ức tưởng trước/trứ ư Pháp  能知以何法受教  而隨所悟應時說  năng tri dĩ hà Pháp thọ giáo   nhi tùy sở ngộ ưng thời thuyết  大眾渴仰瞻世尊  世所希有最無比  Đại chúng khát ngưỡng chiêm Thế Tôn   thế sở hy hữu tối vô bỉ  世尊無心於示現  無能令諸大眾悅  Thế Tôn vô tâm ư thị hiện   vô năng lệnh chư Đại chúng duyệt  此等諸法從緣生  虛無寂寞非真實  thử đẳng chư Pháp tùng duyên sanh   hư vô tịch mịch phi chân thật  世尊善知如是法  得至清涼泥洹道  Thế Tôn thiện tri như thị pháp   đắc chí thanh lương nê hoàn đạo  去離二邊不著中  知虛非真無自性  khứ ly nhị biên bất trước trung   tri hư phi chân vô tự tánh  此等諸法無作者  善說業報非斷常  thử đẳng chư Pháp vô tác giả   thiện thuyết nghiệp báo phi đoạn thường  法無眾生命及人  寂靜不名如虛空  Pháp vô chúng sanh mạng cập nhân   tịch tĩnh bất danh như hư không  如實分別無眾生  而安多眾至甘露  như thật phân biệt vô chúng sanh   nhi an đa chúng chí cam lồ  昔行多劫不思議  求進勢力勝菩提  tích hạnh/hành/hàng đa kiếp bất tư nghị   cầu tiến/tấn thế lực thắng Bồ-đề  所為妙行今已成  至無至義覺無餘  sở vi/vì/vị diệu hạnh/hành/hàng kim dĩ thành   chí vô chí nghĩa giác vô dư  一切諸法上中下  悉知平等常無異  nhất thiết chư pháp thượng trung hạ   tất tri bình đẳng thường vô dị  智者所知知不著  是故世尊定不亂  trí giả sở tri tri bất trước   thị cố Thế Tôn định bất loạn  陰入諸界如幻化  三界皆如水中月  uẩn nhập chư giới như huyễn hóa   tam giới giai như thủy trung nguyệt  眾生虛偽性如夢  以智分別說是法  chúng sanh hư ngụy tánh như mộng   dĩ trí phần biệt thuyết thị pháp  世人假稱名得道  實無有得無得相  thế nhân giả xưng danh đắc đạo   thật vô hữu đắc vô đắc tướng  如道無得輪無轉  如輪無轉無度者  như đạo vô đắc luân vô chuyển   như luân vô chuyển vô độ giả  故能度眾於四流  自度度彼繫顛倒  cố năng độ chúng ư tứ lưu   tự độ độ bỉ hệ điên đảo  善能安慰苦惱者  自滅滅彼至無為  thiện năng an uý khổ não giả   tự diệt diệt bỉ chí vô vi/vì/vị  眾生無生無涅槃  眾生本淨不可得  chúng sanh vô sanh vô Niết-Bàn   chúng sanh bản tịnh bất khả đắc  道及眾生猶如幻  自覺此際覺多眾  đạo cập chúng sanh do như huyễn   tự giác thử tế giác đa chúng  如虛空中不見色  一切群生色亦爾  như hư không trung bất kiến sắc   nhất thiết quần sanh sắc diệc nhĩ  諸法離色及色相  能知此色則得離  chư Pháp ly sắc cập sắc tướng   năng tri thử sắc tức đắc ly  作諸妙喻以讚佛  執見而讚是其毀  tác chư diệu dụ dĩ tán Phật   chấp kiến nhi tán thị kỳ hủy  佛德如空無差別  無所限量是讚佛  Phật đức như không vô sái biệt   vô sở hạn lượng thị tán Phật  故禮淨尊淨他者  無緣無心入微心  cố lễ tịnh tôn tịnh tha giả   vô duyên vô tâm nhập vi tâm  如佛功德世尊知  如如功德我今禮  như Phật công đức Thế Tôn tri   như như công đức ngã kim lễ  能知眾生無我者  知諸法際離欲者  năng tri chúng sanh vô ngã giả   tri chư Pháp tế ly dục giả  見法身者則見佛  即為供養十方佛  kiến Pháp thân giả tức kiến Phật   tức vi/vì/vị cúng dường thập phương Phật 虛空藏菩薩說此偈已。 Hư-không-tạng Bồ Tát thuyết thử kệ dĩ 。 即時妙寶莊嚴堂及虛空中諸寶臺六變振動。 tức thời diệu bảo trang nghiêm đường cập hư không trung chư bảo đài lục biến chấn động 。 一切大眾心淨悅豫。踊躍歡喜歎未曾有。皆言虛空藏菩薩。 nhất thiết Đại chúng tâm tịnh duyệt dự 。dõng dược hoan hỉ thán vị tằng hữu 。giai ngôn Hư-không-tạng Bồ Tát 。 善能說此妙偈。 thiện năng thuyết thử diệu kệ 。 若有善男子善女人能行此法者。乃至夢中不見有法。以漸皆當得師子吼。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân năng hạnh/hành/hàng thử pháp giả 。nãi chí mộng trung bất kiến hữu pháp 。dĩ tiệm giai đương đắc sư tử hống 。 如虛空藏菩薩。爾時虛空藏菩薩。 như Hư-không-tạng Bồ Tát 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。 以如斯妙偈讚如來已。白佛言。世尊。欲少所問。 dĩ như tư diệu kệ tán Như Lai dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục thiểu sở vấn 。 唯願聽許。若聽問者。爾乃敢問。所以者何。世尊。 duy nguyện thính hứa 。nhược/nhã thính vấn giả 。nhĩ nãi cảm vấn 。sở dĩ giả hà 。Thế Tôn 。 有無量知見能知眾生諸根。 hữu vô lượng tri kiến năng tri chúng sanh chư căn 。 有淳熟未淳熟者。世尊明達去諸闇冥故。 hữu thuần thục vị thuần thục giả 。Thế Tôn minh đạt khứ chư ám minh cố 。 世尊了義善說分別諸句義故。世尊知時不過限故。 Thế Tôn liễu nghĩa thiện thuyết phân biệt chư cú nghĩa cố 。Thế Tôn tri thời bất quá hạn cố 。 世尊所記不謬如說不錯故。 Thế Tôn sở kí bất mậu như thuyết bất thác/thố cố 。 世尊知時隨諸眾生行說法故。世尊善遊戲通達諸神足故。世尊善觀。 Thế Tôn tri thời tùy chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thuyết Pháp cố 。Thế Tôn thiện du hí thông đạt chư thần túc cố 。Thế Tôn thiện quán 。 體眾生心行故。 thể chúng sanh tâm hành cố 。 世尊最無染於諸法中得自在故。世尊自悟覺了諸法故。 Thế Tôn tối vô nhiễm ư chư Pháp trung đắc tự tại cố 。Thế Tôn tự ngộ giác liễu chư Pháp cố 。 世尊正御邪趣眾生。教令入正故。世尊是大醫王。 Thế Tôn chánh ngự tà thú chúng sanh 。giáo lệnh nhập chánh cố 。Thế Tôn thị đại y vương 。 能令無始世界眾病永斷故。 năng lệnh vô thủy thế giới chúng bệnh vĩnh đoạn cố 。 世尊大力成就佛十力故。世尊無畏成就四無畏故。 Thế Tôn Đại lực thành tựu Phật thập lực cố 。Thế Tôn vô úy thành tựu tứ vô úy cố 。 世尊無勝成就十八不共法故。 Thế Tôn Vô thắng thành tựu thập bát bất cộng pháp cố 。 世尊大慈行救一切眾生心無礙故。世尊大悲行知見無我。 Thế Tôn đại từ hạnh/hành/hàng Cứu nhất thiết chúng sanh tâm vô ngại cố 。Thế Tôn đại bi hạnh/hành/hàng tri kiến vô ngã 。 拔一切眾生苦故。 bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố 。 世尊大喜行於禪解脫定入定到彼岸故。世尊大捨行斷一切憎愛。 Thế Tôn Đại hỉ hạnh/hành/hàng ư Thiền giải thoát định nhập định đáo bỉ ngạn cố 。Thế Tôn đại xả hạnh/hành/hàng đoạn nhất thiết tăng ái 。 心如虛空故。世尊得平等覺了諸佛法無礙故。 tâm như hư không cố 。Thế Tôn đắc bình đẳng giác liễu chư Phật pháp vô ngại cố 。 世尊無憎愛心畢竟清淨毀譽不動故。 Thế Tôn vô tăng ái tâm tất cánh thanh tịnh hủy dự bất động cố 。 世尊無悕望智慧滿足於利養讚歎無欲求故。 Thế Tôn vô hy vọng trí tuệ mãn túc ư lợi dưỡng tán thán vô dục cầu cố 。 世尊一切知見一切佛行處到彼岸故。 Thế Tôn nhất thiết tri kiến nhất thiết Phật hành xử đáo bỉ ngạn cố 。 我知見世尊有如是等無量無邊功德成就。 ngã tri kiến Thế Tôn hữu như thị đẳng vô lượng vô biên công đức thành tựu 。 是故我欲於法門中少有所問。虛空藏菩薩作是語已。 thị cố ngã dục ư Pháp môn trung thiểu hữu sở vấn 。Hư-không-tạng Bồ Tát tác thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告虛空藏菩薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 我當聽汝問隨汝欲問恣汝所問。 ngã đương thính nhữ vấn tùy nhữ dục vấn tứ nhữ sở vấn 。 吾當隨汝所問悅可爾心。 ngô đương tùy nhữ sở vấn duyệt khả nhĩ tâm 。 爾時功德光明王菩薩問虛空藏菩薩言。善男子。汝為誰故欲問如來。 nhĩ thời công đức quang minh Vương Bồ Tát vấn Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ vi/vì/vị thùy cố dục vấn Như Lai 。 即時虛空藏菩薩。以偈報功德光明王菩薩言。 tức thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。dĩ kệ báo công đức quang minh Vương Bồ Tát ngôn 。  一切等心諸眾生  平等能至彼岸者  nhất thiết đẳng tâm chư chúng sanh   bình đẳng năng chí bỉ ngạn giả  遊戲無垢悲心中  我為是等問世尊  du hí vô cấu bi tâm trung   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  能到正見無垢穢  已無猶豫斷彼疑  năng đáo chánh kiến vô cấu uế   dĩ vô do dự đoạn bỉ nghi  自得了達利眾生  我為是等問世尊  tự đắc liễu đạt lợi chúng sanh   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  知我無我無與等  為眾發心不著眾  tri ngã vô ngã vô dữ đẳng   vi/vì/vị chúng phát tâm bất trước chúng  能脫眾生計我見  我為是等問世尊  năng thoát chúng sanh kế ngã kiến   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  能護威儀慎所行  其心清淨如虛空  năng hộ uy nghi thận sở hạnh   kỳ tâm thanh tịnh như hư không  堅固不動如須彌  我為是等問世尊  kiên cố bất động như Tu-Di   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  進心無涯慧無等  勇健能害煩惱怨  tiến/tấn tâm vô nhai tuệ vô đẳng   dũng kiện năng hại phiền não oán  已結已斷斷彼結  我為是等問世尊  dĩ kết/kiết dĩ đoạn đoạn bỉ kết/kiết   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  樂施威儀調伏心  常住聞進戒忍力  lạc thí uy nghi điều phục tâm   thường trụ văn tiến/tấn giới nhẫn lực  禪定諸通勝慧明  我為是等問世尊  Thiền định chư thông thắng tuệ minh   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  樂空無相無願法  而現受形處生死  lạc/nhạc không vô tướng vô nguyện Pháp   nhi hiện thọ hình xứ/xử sanh tử  無生無終達甘露  我為是等問世尊  vô sanh vô chung đạt cam lồ   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  知見甚深無崖際  聲聞緣覺所不及  tri kiến thậm thâm vô nhai tế   Thanh văn Duyên giác sở bất cập  而知一切眾生行  我為是等問世尊  nhi tri nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  善能了達樂正行  於法非法繫已斷  thiện năng liễu đạt lạc/nhạc chánh hạnh   ư pháp phi pháp hệ dĩ đoạn  常處正定心不亂  我為是等問世尊  thường xứ/xử chánh định tâm bất loạn   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn  不斷佛種諸賢士  能護正法及與僧  bất đoạn Phật chủng chư hiền sĩ   năng hộ chánh pháp cập dữ tăng  多聞三世諸佛讚  我為是等問世尊  đa văn tam thế chư Phật tán   ngã vi/vì/vị thị đẳng vấn Thế Tôn 爾時虛空藏菩薩。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。 以此妙偈答功德光明王菩薩已。白佛言。世尊。 dĩ thử diệu kệ đáp công đức quang minh Vương Bồ Tát dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩行檀波羅蜜與虛空等。云何行尸波羅蜜。羼提波羅蜜。 vân hà Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật dữ hư không đẳng 。vân hà hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。 般若波羅蜜與虛空等。云何行功德與虛空等。 Bát-nhã Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。vân hà hạnh/hành/hàng công đức dữ hư không đẳng 。 云何行智與虛空等。云何菩薩不離如如。如來所許。 vân hà hạnh/hành/hàng trí dữ hư không đẳng 。vân hà Bồ Tát bất ly như như 。Như Lai sở hứa 。 念佛念法念僧。念施念戒念天。 niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng 。niệm thí niệm giới niệm thiên 。 云何菩薩修行諸法平等如泥洹。云何菩薩善分別行相。 vân hà Bồ Tát tu hành chư pháp bình đẳng như nê hoàn 。vân hà Bồ Tát thiện phân biệt hành tướng 。 云何菩薩持諸佛法寶藏。隨如來所覺法相性。 vân hà Bồ Tát trì chư Phật pháp bảo tạng 。tùy Như Lai sở giác Pháp tướng tánh 。 如實知諸法相性已不取不捨。云何菩薩分別眾生。 như thật tri chư Pháp tướng tánh dĩ bất thủ bất xả 。vân hà Bồ Tát phân biệt chúng sanh 。 從始已來清淨而教化眾生云何菩薩善順發 tùng thủy dĩ lai thanh tịnh nhi giáo hóa chúng sanh vân hà Bồ Tát thiện thuận phát 行成就佛法。云何菩薩不退諸通。 hạnh/hành/hàng thành tựu Phật Pháp 。vân hà Bồ Tát bất thoái chư thông 。 於諸佛法悉得自在。云何菩薩入甚深法門。 ư chư Phật Pháp tất đắc tự tại 。vân hà Bồ Tát nhập thậm thâm pháp môn 。 諸聲聞辟支佛所不能入。云何菩薩於十二因緣。 chư Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng nhập 。vân hà Bồ Tát ư thập nhị nhân duyên 。 因善得勝智方便。離二邊諸見。 nhân thiện đắc thắng trí phương tiện 。ly nhị biên chư kiến 。 云何菩薩為如來印所印。如如不分別智方便。 vân hà Bồ Tát vi/vì/vị Như Lai ấn sở ấn 。như như bất phân biệt trí phương tiện 。 云何菩薩入法界性門。見一切法平等性。 vân hà Bồ Tát nhập pháp giới tánh môn 。kiến nhất thiết pháp bình đẳng tánh 。 云何菩薩淳至堅固猶如金剛。於此大乘心住不動。 vân hà Bồ Tát thuần chí kiên cố do như Kim cương 。ư thử Đại-Thừa tâm trụ/trú bất động 。 云何菩薩自淨其界如諸佛界。 vân hà Bồ Tát tự tịnh kỳ giới như chư Phật giới 。 云何菩薩得陀羅尼終不失念。云何菩薩得無障礙如來加持辯。 vân hà Bồ Tát đắc Đà-la-ni chung bất thất niệm 。vân hà Bồ Tát đắc vô chướng ngại Như Lai gia trì biện 。 云何菩薩得自在示現受生死。 vân hà Bồ Tát đắc tự tại thị hiện thọ sanh tử 。 云何菩薩破諸怨敵去離四魔。 vân hà Bồ Tát phá chư oán địch khứ ly tứ ma 。 云何菩薩利益眾生莊嚴功德。云何菩薩世無佛時能作佛事。 vân hà Bồ Tát lợi ích chúng sanh trang nghiêm công đức 。vân hà Bồ Tát thế vô Phật thời năng tác Phật sự 。 云何菩薩得海印三昧。善能得知眾生心行。 vân hà Bồ Tát đắc hải ấn tam muội 。thiện năng đắc tri chúng sanh tâm hành 。 云何菩薩能得知諸塵界無礙。云何菩薩威儀行成就。 vân hà Bồ Tát năng đắc tri chư trần giới vô ngại 。vân hà Bồ Tát uy nghi hạnh/hành/hàng thành tựu 。 離諸闇冥得勝光明。於諸法中得自然智。 ly chư ám minh đắc thắng quang minh 。ư chư Pháp trung đắc tự nhiên trí 。 速得成就一切智行。 tốc đắc thành tựu nhất thiết trí hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊告虛空藏菩薩言善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝善能分別問於如來如斯妙義。 Thiện nam tử 。nhữ thiện năng phân biệt vấn ư Như Lai như tư diệu nghĩa 。 如汝已曾供養過去無量諸佛。 như nhữ dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng chư Phật 。 種諸善根心行平等喻如虛空。禮敬諸佛至慧明處。 chủng chư thiện căn tâm hành bình đẳng dụ như hư không 。lễ kính chư Phật chí tuệ minh xứ/xử 。 發勤精進欲度一切。諸佛如法不捨一切眾生。 phát cần tinh tấn dục độ nhất thiết 。chư Phật như pháp bất xả nhất thiết chúng sanh 。 度大慈悲彼岸。及過諸魔行不離世法。 độ đại từ bi bỉ ngạn 。cập quá/qua chư ma hạnh/hành/hàng bất ly thế Pháp 。 以虛空同量之心。成就此無上大乘妙法虛空藏。 dĩ hư không đồng lượng chi tâm 。thành tựu thử vô thượng Đại-Thừa diệu pháp hư không tạng 。 汝之功德無有邊際難可校量。 nhữ chi công đức vô hữu biên tế nạn/nan khả giáo lượng 。 汝已曾於過去恒河沙等。諸佛世尊所問如此事自亦能說。 nhữ dĩ tằng ư quá khứ hằng hà sa đẳng 。chư Phật Thế tôn sở vấn như thử sự tự diệc năng thuyết 。 是故虛空藏。汝今諦聽諦聽。善思念之。 thị cố hư không tạng 。nhữ kim đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。所問諸菩薩事復過於此。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。sở vấn chư Bồ-tát sự phục quá/qua ư thử 。 能得無上大乘。如來自然智。一切種智。 năng đắc vô thượng Đại-Thừa 。Như Lai tự nhiên trí 。nhất thiết chủng trí 。 虛空藏菩薩言。唯然快哉願樂欲聞。佛告虛空藏。 Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。duy nhiên khoái tai nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo hư không tạng 。 善男子。菩薩成就四法。行檀波羅蜜與虛空等。 Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 何謂為四。善男子。若菩薩於一切處。 hà vị vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết xứ/xử 。 無障礙不分別。行檀波羅蜜。以我淨故於施亦淨。 vô chướng ngại bất phân biệt 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。dĩ ngã tịnh cố ư thí diệc tịnh 。 以施淨故於願亦淨。以願淨故於菩提亦淨。 dĩ thí tịnh cố ư nguyện diệc tịnh 。dĩ nguyện tịnh cố ư Bồ-đề diệc tịnh 。 以菩提淨故於一切法亦淨。善男子。 dĩ ồ-đề tịnh cố ư nhất thiết Pháp diệc tịnh 。Thiện nam tử 。 是為菩薩成就四法。行檀波羅蜜與虛空等。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 若菩薩成就八法能淨檀波羅蜜。何等為八。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp năng tịnh đàn ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 離我能施。離為我施。離愛結施。離無明見施。 ly ngã năng thí 。ly vi/vì/vị ngã thí 。ly ái kết thí 。ly vô minh kiến thí 。 離彼我菩提相施。離種種想施。 ly bỉ ngã Bồ-đề tướng thí 。ly chủng chủng tưởng thí 。 離悕望報施離慳嫉施。其心平等如虛空。 ly hy vọng báo thí ly xan tật thí 。kỳ tâm bình đẳng như hư không 。 是為菩薩成就八法能淨檀波羅蜜。離此八法是謂淨施。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp năng tịnh đàn ba-la-mật 。ly thử bát pháp thị vị tịnh thí 。 喻如虛空無所不至。菩薩慈心行施。亦復如是。 dụ như hư không vô sở bất chí 。Bồ Tát từ tâm hạnh/hành/hàng thí 。diệc phục như thị 。 喻如虛空非色叵見。菩薩所行諸施不依於色。 dụ như hư không phi sắc phả kiến 。Bồ Tát sở hạnh chư thí bất y ư sắc 。 亦復如是。喻如虛空不受苦樂。 diệc phục như thị 。dụ như hư không bất thọ khổ lạc/nhạc 。 菩薩所行諸施離一切受。亦復如是。喻如虛空無有相智。 Bồ Tát sở hạnh chư thí ly nhất thiết thọ/thụ 。diệc phục như thị 。dụ như hư không vô hữu tướng trí 。 菩薩所行諸施離諸想結。亦復如是。 Bồ Tát sở hạnh chư thí ly chư tưởng kết/kiết 。diệc phục như thị 。 喻如虛空是無為相。菩薩所行諸施無為無作。 dụ như hư không thị vô vi/vì/vị tướng 。Bồ Tát sở hạnh chư thí vô vi/vì/vị vô tác 。 亦復如是。喻如虛空虛假無相。 diệc phục như thị 。dụ như hư không hư giả vô tướng 。 菩薩所行諸施不依識想。亦復如是。喻如虛空增益一切眾生。 Bồ Tát sở hạnh chư thí bất y thức tưởng 。diệc phục như thị 。dụ như hư không tăng ích nhất thiết chúng sanh 。 菩薩所行諸施利益眾生。亦復如是。 Bồ Tát sở hạnh chư thí lợi ích chúng sanh 。diệc phục như thị 。 喻如虛空不可窮盡。菩薩所行諸施。 dụ như hư không bất khả cùng tận 。Bồ Tát sở hạnh chư thí 。 於生死中無有窮盡。亦復如是。善男子。 ư sanh tử trung vô hữu cùng tận 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 喻如化人給施化人。無有分別無所戲論不求果報。 dụ như hóa nhân cấp thí hóa nhân 。vô hữu phân biệt vô sở hí luận bất cầu quả báo 。 菩薩亦復如是。如化人相去。離二邊而行諸施。 Bồ Tát diệc phục như thị 。như hóa nhân tướng khứ 。ly nhị biên nhi hạnh/hành/hàng chư thí 。 不分別戲論悕望果報。善男子。 bất phân biệt hí luận hy vọng quả báo 。Thiện nam tử 。 菩薩以智慧捨一切結使。以方便智不捨一切眾生。 Bồ Tát dĩ trí tuệ xả nhất thiết kết/kiết sử 。dĩ phương tiện trí bất xả nhất thiết chúng sanh 。 是為菩薩行檀波羅蜜與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 爾時會中有一菩薩名曰燈手。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết đăng thủ 。 從座而起偏袒右肩右膝著地。合掌白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等菩薩能行如是檀波羅蜜。佛言善男子。 hà đẳng Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng như thị đàn ba-la-mật 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 菩薩若過諸世間。得出世間法。 Bồ Tát nhược quá chư thế gian 。đắc xuất thế gian pháp 。 非色無體無行知見清淨。非闇非明離一切諸相。 phi sắc vô thể vô hạnh/hành/hàng tri kiến thanh tịnh 。phi ám phi minh ly nhất thiết chư tướng 。 至無相智際成就無盡忍。近如來知見已。紹菩薩決定界分。 chí vô tướng trí tế thành tựu vô tận nhẫn 。cận Như Lai tri kiến dĩ 。thiệu Bồ Tát quyết định giới phần 。 已得受記為不退轉印所印。已得灌頂正位。 dĩ đắc thọ kí vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển ấn sở ấn 。dĩ đắc quán đảnh chánh vị 。 已得善行知眾生行相。至一切處亦無所至。 dĩ đắc thiện hạnh/hành/hàng tri chúng sanh hành tướng 。chí nhất thiết xứ diệc vô sở chí 。 如是菩薩能行是檀波羅蜜。說此法時。 như thị Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng thị đàn ba-la-mật 。thuyết thử pháp thời 。 萬六千菩薩。見諸法性猶如虛空得無生法忍。 vạn lục thiên Bồ Tát 。kiến chư pháp tánh do như hư không đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 佛告虛空藏菩薩言。善男子。菩薩成就四法。 Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行尸羅波羅蜜與虛空等。何謂為四。善男子。 hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。 菩薩知身如鏡中像。知聲如響。知心如幻。 Bồ Tát tri thân như kính trung tượng 。tri thanh như hưởng 。tri tâm như huyễn 。 知諸法性猶如虛空。是為菩薩成就四法。 tri chư pháp tánh do như hư không 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行尸羅波羅蜜與虛空等。善男子。 hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩成就八法能護淨戒。何等為八。善男子。 Bồ Tát thành tựu bát pháp năng hộ tịnh giới 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。Thiện nam tử 。 諸菩薩不忘菩提心能護於戒。不求聲聞辟支佛地能護於戒。 chư Bồ-tát bất vong Bồ-đề tâm năng hộ ư giới 。bất cầu Thanh văn Bích Chi Phật địa năng hộ ư giới 。 持戒不限於戒能護於戒。不恃諸戒能護於戒。 trì giới bất hạn ư giới năng hộ ư giới 。bất thị chư giới năng hộ ư giới 。 不捨本願能護於戒。 bất xả Bổn Nguyện năng hộ ư giới 。 不依一切生處能護於戒。成就大願能護於戒。 bất y nhất thiết sanh xứ/xử năng hộ ư giới 。thành tựu đại nguyện năng hộ ư giới 。 善攝諸根為滅煩惱能護於戒。是為菩薩成就八法能護淨戒。 thiện nhiếp chư căn vi/vì/vị diệt phiền não năng hộ ư giới 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp năng hộ tịnh giới 。 善男子。喻如虛空離諸悕望。 Thiện nam tử 。dụ như hư không ly chư hy vọng 。 菩薩以無求心能護於戒亦復如是。喻如虛空清淨。 Bồ Tát dĩ vô cầu tâm năng hộ ư giới diệc phục như thị 。dụ như hư không thanh tịnh 。 菩薩持戒清淨亦復如是。喻如虛空無有垢污。 Bồ Tát trì giới thanh tịnh diệc phục như thị 。dụ như hư không vô hữu cấu ô 。 菩薩持戒無垢亦復如是。喻如虛空無有熱惱。 Bồ Tát trì giới vô cấu diệc phục như thị 。dụ như hư không vô hữu nhiệt não 。 菩薩持戒無惱亦復如是。喻如虛空無有高下。 Bồ Tát trì giới vô não diệc phục như thị 。dụ như hư không vô hữu cao hạ 。 菩薩持戒無高無下亦復如是。 Bồ Tát trì giới vô cao vô hạ diệc phục như thị 。 喻如虛空無有樔窟。菩薩持戒而無所依亦復如是。 dụ như hư không vô hữu 樔quật 。Bồ Tát trì giới nhi vô sở y diệc phục như thị 。 喻如虛空無生無滅畢竟無變。 dụ như hư không vô sanh vô diệt tất cánh vô biến 。 菩薩持戒無生無滅畢竟無變亦復如是。 Bồ Tát trì giới vô sanh vô diệt tất cánh vô biến diệc phục như thị 。 喻如虛空悉能容受一切眾生。菩薩持戒普能運載亦復如是。 dụ như hư không tất năng dung thọ nhất thiết chúng sanh 。Bồ Tát trì giới phổ năng vận tái diệc phục như thị 。 為利益眾生能護正戒。善男子。 vi/vì/vị lợi ích chúng sanh năng hộ chánh giới 。Thiện nam tử 。 如水中月無持戒破戒。菩薩亦復如是。 như thủy trung nguyệt vô trì giới phá giới 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 了知一切諸法猶如月影無持戒破戒。 liễu tri nhất thiết chư pháp do như nguyệt ảnh vô trì giới phá giới 。 是為菩薩行尸波羅蜜與虛空等。善男子。菩薩成就四法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh thi Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行羼提波羅蜜與虛空等。何等為四。善男子。 hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。 若菩薩他罵不報。以分別無我想故。他打不報以無彼想故。 nhược/nhã Bồ Tát tha mạ bất báo 。dĩ phân biệt vô ngã tưởng cố 。tha đả bất báo dĩ vô bỉ tưởng cố 。 他瞋不報以離有想故。 tha sân bất báo dĩ ly hữu tưởng cố 。 他怨不報以去離二見故。是謂菩薩成就四法。 tha oán bất báo dĩ khứ ly nhị kiến cố 。thị vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行羼提波羅蜜與虛空等。善男子。菩薩成就八法。 hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨羼提波羅蜜。何等為八。善男子。菩薩善淨內純至。 năng tịnh Sạn-đề Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。Thiện nam tử 。Bồ Tát thiện tịnh nội thuần chí 。 修羼提波羅蜜。善淨外不悕望。 tu Sạn-đề Ba-la-mật 。thiện tịnh ngoại bất hy vọng 。 修羼提波羅蜜。於上中下畢竟無障礙。修羼提波羅蜜。 tu Sạn-đề Ba-la-mật 。ư thượng trung hạ tất cánh vô chướng ngại 。tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 隨順法性無所染著。修羼提波羅蜜。 tùy thuận pháp tánh vô sở nhiễm trước 。tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 離一切諸見應空。修羼提波羅蜜。 ly nhất thiết chư kiến ưng không 。tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 斷一切諸覺應無相。修羼提波羅蜜。捨一切諸願應無願。 đoạn nhất thiết chư giác ưng vô tướng 。tu Sạn-đề Ba-la-mật 。xả nhất thiết chư nguyện ưng vô nguyện 。 修羼提波羅蜜。除一切諸行應無行。 tu Sạn-đề Ba-la-mật 。trừ nhất thiết chư hạnh ưng vô hạnh/hành/hàng 。 修羼提波羅蜜。是謂菩薩摩訶薩成就八法。 tu Sạn-đề Ba-la-mật 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bát pháp 。 能淨羼提波羅蜜。善男子。喻如虛空無憎無愛。 năng tịnh Sạn-đề Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。dụ như hư không vô tăng vô ái 。 菩薩修羼提波羅蜜。無憎無愛亦復如是。 Bồ Tát tu Sạn-đề Ba-la-mật 。vô tăng vô ái diệc phục như thị 。 喻如虛空無有變易。菩薩畢竟心無變易。 dụ như hư không vô hữu biến dịch 。Bồ Tát tất cánh tâm vô biến dịch 。 修羼提波羅蜜。亦復如是。善男子。 tu Sạn-đề Ba-la-mật 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 喻如虛空無有虧損。菩薩畢竟修羼提波羅蜜。 dụ như hư không vô hữu khuy tổn 。Bồ Tát tất cánh tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 心無虧損亦復如是。喻如虛空無生無起。 tâm vô khuy tổn diệc phục như thị 。dụ như hư không vô sanh vô khởi 。 菩薩修羼提波羅蜜。心無生起亦復如是。 Bồ Tát tu Sạn-đề Ba-la-mật 。tâm vô sanh khởi diệc phục như thị 。 喻如虛空無有戲論。菩薩修羼提波羅蜜。 dụ như hư không vô hữu hí luận 。Bồ Tát tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 心無戲論亦復如是。喻知虛空不望恩報。 tâm vô hí luận diệc phục như thị 。dụ tri hư không bất vọng ân báo 。 菩薩修羼提波羅蜜。 Bồ Tát tu Sạn-đề Ba-la-mật 。 於一切眾生不望果報亦復如是。喻如虛空無漏無繫。 ư nhất thiết chúng sanh bất vọng quả báo diệc phục như thị 。dụ như hư không vô lậu vô hệ 。 菩薩修羼提波羅蜜。離一切漏不繫三界亦復如是。善男子。 Bồ Tát tu Sạn-đề Ba-la-mật 。ly nhất thiết lậu bất hệ tam giới diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 菩薩行羼提波羅蜜時不作是念。 Bồ Tát hạnh Sạn-đề Ba-la-mật thời bất tác thị niệm 。 彼來罵我我能忍受。亦不見罵者受罵者及所罵法。 bỉ lai mạ ngã ngã năng nhẫn thọ 。diệc bất kiến mạ giả thọ/thụ mạ giả cập sở mạ Pháp 。 不作是觀。不作是戲論言。彼空我亦空。 bất tác thị quán 。bất tác thị hí luận ngôn 。bỉ không ngã diệc không 。 亦不作是思惟。音聲如響何由而出。 diệc bất tác thị tư tánh 。âm thanh như hưởng hà do nhi xuất 。 亦復不作是觀我是彼非。又復不作是見。 diệc phục bất tác thị quán ngã thị bỉ phi 。hựu phục bất tác thị kiến 。 彼無常我亦無常。亦復不作是念。彼愚我智。亦不作是想。 bỉ vô thường ngã diệc vô thường 。diệc phục bất tác thị niệm 。bỉ ngu ngã trí 。diệc bất tác thị tưởng 。 我等應行忍辱。善男子。譬如有人求娑羅枝。 ngã đẳng ưng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân cầu Ta-la chi 。 為娑羅枝故。齎持利斧入娑羅林中。 vi/vì/vị Ta-la chi cố 。tê trì lợi phủ nhập Ta-la lâm trung 。 至一大樹下斫其一枝。餘枝不作是念。 chí nhất Đại thụ hạ chước kỳ nhất chi 。dư chi bất tác thị niệm 。 彼已被斫不斫我等。其被斫者亦不作是念。 bỉ dĩ bị chước bất chước ngã đẳng 。kỳ bị chước giả diệc bất tác thị niệm 。 我已被斫餘者不斫。二俱無想不生憎愛。善男子。 ngã dĩ bị chước dư giả bất chước 。nhị câu vô tưởng bất sanh tăng ái 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時觀知一切法性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật thời quán tri nhất thiết pháp tánh 。 如草木墻壁瓦石等。而示現割截身體。 như thảo mộc tường bích ngõa thạch đẳng 。nhi thị hiện cát tiệt thân thể 。 為教化眾生故。無憎無愛無憶想分別。善男子。 vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố 。vô tăng vô ái vô ức tưởng phân biệt 。Thiện nam tử 。 是為菩薩行羼提波羅蜜與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Sạn-đề Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜與虛空等。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩成就四法行毘梨耶波羅蜜與虛空等。何謂為四。善男子。 Bồ Tát thành tựu tứ pháp hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。 若菩薩勤求一切善法。而知一切法自性不成就。 nhược/nhã Bồ Tát cần cầu nhất thiết thiện pháp 。nhi tri nhất thiết pháp tự tánh bất thành tựu 。 以一切最勝供具。給侍供養諸佛世尊。 dĩ nhất thiết tối thắng cung cụ 。cấp thị cúng dường chư Phật Thế tôn 。 然不見如來及所供侍之法。 nhiên bất kiến Như Lai cập sở cung thị chi Pháp 。 善能受持一切諸佛所說妙法。亦不見文字而可受持。 thiện năng thọ trì nhất thiết chư Phật sở thuyết diệu pháp 。diệc bất kiến văn tự nhi khả thọ trì 。 亦能成就無量眾生。見眾生性即是泥洹。畢竟無生無起。 diệc năng thành tựu vô lượng chúng sanh 。kiến chúng sanh tánh tức thị nê hoàn 。tất cánh vô sanh vô khởi 。 善男子。是為菩薩成就四法。 Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行毘梨耶波羅蜜與虛空等。善男子。若菩薩成就八法。 hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨毘梨耶波羅蜜。何等為八。善男子。 năng tịnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。Thiện nam tử 。 菩薩為淨身故。發勤精進。知身如影。不著於身。 Bồ Tát vi/vì/vị tịnh thân cố 。phát cần tinh tấn 。tri thân như ảnh 。bất trước ư thân 。 為淨口故。發勤精進。知口語如響。不著於口。 vi/vì/vị tịnh khẩu cố 。phát cần tinh tấn 。tri khẩu ngữ như hưởng 。bất trước ư khẩu 。 為淨意故。發勤精進。知意如幻無所分別。 vi/vì/vị tịnh ý cố 。phát cần tinh tấn 。tri ý như huyễn vô sở phân biệt 。 不著於意。為具足諸波羅蜜故發勤精進。 bất trước ư ý 。vi/vì/vị cụ túc chư Ba-la-mật cố phát cần tinh tấn 。 知諸法無自性。因緣所攝不可戲論。 tri chư Pháp vô tự tánh 。nhân duyên sở nhiếp bất khả hí luận 。 為得助菩提分法故發勤精進。 vi/vì/vị đắc trợ   Bồ-đề phần Pháp cố phát cần tinh tấn 。 覺了一切法真實性故無所礙著。為淨一切佛土故發勤精進。 giác liễu nhất thiết pháp chân thật tánh cố vô sở ngại trước/trứ 。vi/vì/vị tịnh nhất thiết Phật thổ cố phát cần tinh tấn 。 知諸國土如虛空故不恃所淨。 tri chư quốc độ như hư không cố bất thị sở tịnh 。 為得一切陀羅尼故發勤精進。知一切法無念無非念故不作二相。 vi/vì/vị đắc nhất thiết Đà-la-ni cố phát cần tinh tấn 。tri nhất thiết pháp vô niệm vô phi niệm cố bất tác nhị tướng 。 為成就一切佛法故發勤精進。 vi/vì/vị thành tựu nhất thiết Phật Pháp cố phát cần tinh tấn 。 知諸法入一相平等故而不壞法性。善男子。 tri chư pháp nhập nhất tướng bình đẳng cố nhi bất hoại pháp tánh 。Thiện nam tử 。 是為菩薩成就八法。能淨毘梨耶波羅蜜。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。năng tịnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 喻如虛空無有疲惓。菩薩於無量劫。 dụ như hư không vô hữu bì quyền 。Bồ Tát ư vô lượng kiếp 。 發勤精進無有疲厭。亦復如是。喻如虛空悉能容受一切諸色。 phát cần tinh tấn vô hữu bì yếm 。diệc phục như thị 。dụ như hư không tất năng dung thọ nhất thiết chư sắc 。 然此虛空無有覆障。菩薩為容受一切眾生。 nhiên thử hư không vô hữu phước chướng 。Bồ Tát vi/vì/vị dung thọ nhất thiết chúng sanh 。 發勤精進平等無礙亦得如是。 phát cần tinh tấn bình đẳng vô ngại diệc đắc như thị 。 喻如虛空能生一切藥草叢林。然此虛空無有住處。 dụ như hư không năng sanh nhất thiết dược thảo tùng lâm 。nhiên thử hư không vô hữu trụ xứ 。 菩薩為增益一切眾生諸善根故發勤精進。 Bồ Tát vi/vì/vị tăng ích nhất thiết chúng sanh chư thiện căn cố phát cần tinh tấn 。 無所依著無有住處亦復如是。 vô sở y trước/trứ vô hữu trụ xứ diệc phục như thị 。 喻如虛空至一切處然無有去。菩薩發勤精進為至一切法故。 dụ như hư không chí nhất thiết xứ nhiên vô hữu khứ 。Bồ Tát phát cần tinh tấn vi/vì/vị chí nhất thiết pháp cố 。 而無至無不至亦復如是。喻如虛空非色。 nhi vô chí vô bất chí diệc phục như thị 。dụ như hư không phi sắc 。 而於中見種種色。菩薩為一乘故發勤精進。 nhi ư trung kiến chủng chủng sắc 。Bồ Tát vi/vì/vị nhất thừa cố phát cần tinh tấn 。 而為成就純至故。示諸乘差別亦復如是。 nhi vi thành tựu thuần chí cố 。thị chư thừa sái biệt diệc phục như thị 。 喻如虛空本性清淨。不為客塵所污。 dụ như hư không bổn tánh thanh tịnh 。bất vi/vì/vị khách trần sở ô 。 菩薩發勤精進本性清淨。為眾生故現受生死。 Bồ Tát phát cần tinh tấn bổn tánh thanh tịnh 。vi/vì/vị chúng sanh cố hiện thọ sanh tử 。 不為塵累所染亦復如是。喻如虛空性是常法。 bất vi/vì/vị trần luy sở nhiễm diệc phục như thị 。dụ như hư không tánh thị thường Pháp 。 無有無常。菩薩究竟為不斷三寶故。 vô hữu vô thường 。Bồ Tát cứu cánh vi ất đoạn Tam Bảo cố 。 發勤精進亦復如是。喻如虛空。無始無終不取不捨。 phát cần tinh tấn diệc phục như thị 。dụ như hư không 。vô thủy vô chung bất thủ bất xả 。 菩薩發勤精進。無始無終不取不捨亦復如是。 Bồ Tát phát cần tinh tấn 。vô thủy vô chung bất thủ bất xả diệc phục như thị 。 善男子。精進有二種。始發精進。終成精進。 Thiện nam tử 。tinh tấn hữu nhị chủng 。thủy phát tinh tấn 。chung thành tinh tấn 。 菩薩以始發精進習成一切善法。 Bồ Tát dĩ thủy phát tinh tấn tập thành nhất thiết thiện pháp 。 以終成精進分別一切法不得自性。唯所集善根見是平等。 dĩ chung thành tinh tấn phân biệt nhất thiết pháp bất đắc tự tánh 。duy sở tập thiện căn kiến thị bình đẳng 。 所見平等亦非平等。善男子。 sở kiến bình đẳng diệc phi bình đẳng 。Thiện nam tử 。 喻如工匠刻作木人身相備具。所作事業皆能成辦。 dụ như công tượng khắc tác mộc nhân thân tướng bị cụ 。sở tác sự nghiệp giai năng thành biện 。 於作不作不生二想。菩薩為成就莊嚴本願故。 ư tác bất tác bất sanh nhị tưởng 。Bồ Tát vi/vì/vị thành tựu trang nghiêm Bổn Nguyện cố 。 發勤精進修一切業。於作不作不生二想。 phát cần tinh tấn tu nhất thiết nghiệp 。ư tác bất tác bất sanh nhị tưởng 。 去離二邊亦復如是。善男子。 khứ ly nhị biên diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 是為菩薩行毘梨耶波羅蜜與虛空等。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩行禪波羅蜜與虛空等。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 若菩薩成就四法。行禪波羅蜜與虛空等。何等為四。善男子。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。 若菩薩專其內心。 nhược/nhã Bồ Tát chuyên kỳ nội tâm 。 亦不見內心遮緣外界諸心。亦不見外心行處。以己心平等故。 diệc bất kiến nội tâm già duyên ngoại giới chư tâm 。diệc bất kiến ngoại tâm hành xứ/xử 。dĩ kỷ tâm bình đẳng cố 。 知一切眾生心平等。亦不依二法心及平等思惟。 tri nhất thiết chúng sanh tâm bình đẳng 。diệc bất y nhị Pháp tâm cập bình đẳng tư tánh 。 法界定性無攝無亂。知一切法性無有戲論。 pháp giới định tánh vô nhiếp vô loạn 。tri nhất thiết pháp tánh vô hữu hí luận 。 是為菩薩成就四法。行禪波羅蜜與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 善男子。若菩薩成就八法。能淨禪波羅蜜。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。năng tịnh Thiền Ba-la-mật 。 何等為八。善男子。若菩薩不依諸陰修禪。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát bất y chư uẩn tu Thiền 。 不依諸界修禪。不依諸入修禪。不依三界修禪。 bất y chư giới tu Thiền 。bất y chư nhập tu Thiền 。bất y tam giới tu Thiền 。 不依現世修禪。不依後世修禪。不依道修禪。 bất y hiện thế tu Thiền 。bất y hậu thế tu Thiền 。bất y đạo tu Thiền 。 不依果修禪。是為菩薩成就八法。 bất y quả tu Thiền 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨禪波羅蜜。喻如虛空無所依著。 năng tịnh Thiền Ba-la-mật 。dụ như hư không vô sở y trước/trứ 。 菩薩修禪無所依止亦復如是。喻如虛空無所愛戀。 Bồ Tát tu Thiền vô sở y chỉ diệc phục như thị 。dụ như hư không vô sở ái luyến 。 菩薩修禪離諸染著亦復如是。喻如虛空不著諸見。 Bồ Tát tu Thiền ly chư nhiễm trước diệc phục như thị 。dụ như hư không bất trước chư kiến 。 菩薩修禪捨離諸見亦復如是。 Bồ Tát tu Thiền xả ly chư kiến diệc phục như thị 。 喻如虛空無有諸慢。菩薩修禪離諸憍慢亦復如是。 dụ như hư không vô hữu chư mạn 。Bồ Tát tu Thiền ly chư kiêu mạn diệc phục như thị 。 喻如虛空究竟無滅。 dụ như hư không cứu cánh vô diệt 。 菩薩修禪善入法性究竟不退亦復如是。喻如虛空不可破壞。 Bồ Tát tu Thiền thiện nhập pháp tánh cứu cánh bất thoái diệc phục như thị 。dụ như hư không bất khả phá hoại 。 菩薩修禪不壞本際亦復如是。喻如虛空無有變易。 Bồ Tát tu Thiền bất hoại bản tế diệc phục như thị 。dụ như hư không vô hữu biến dịch 。 菩薩修禪不變如如亦復如是。 Bồ Tát tu Thiền bất biến như như diệc phục như thị 。 喻如虛空非心離心。菩薩修禪離心意識亦復如是。善男子。 dụ như hư không phi tâm ly tâm 。Bồ Tát tu Thiền ly tâm ý thức diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 菩薩以平等心修禪。非不平等心。云何心平等。 Bồ Tát dĩ ình đẳng tâm tu Thiền 。phi bất bình đẳng tâm 。vân hà tâm bình đẳng 。 若心不高不下。無求無非求。無作無非作。 nhược/nhã tâm bất cao bất hạ 。vô cầu vô phi cầu 。vô tác vô phi tác 。 無分別無非分別。無行無非行。無取無捨。 vô phân biệt vô phi phân biệt 。vô hạnh/hành/hàng vô phi hạnh/hành/hàng 。vô thủ vô xả 。 無闇無明。無知無念。無非知無非念。不一不異。 vô ám vô minh 。vô tri vô niệm 。vô phi tri vô phi niệm 。bất nhất bất dị 。 非二非不二。無動無不動。無去無不去。 phi nhị phi bất nhị 。vô động vô bất động 。vô khứ vô bất khứ 。 無修無非修。心不緣於一切境界。是謂平等心。 vô tu vô phi tu 。tâm bất duyên ư nhất thiết cảnh giới 。thị vị bình đẳng tâm 。 以菩薩心平等故。不取於色。去離眼色二法。 dĩ ồ Tát tâm bình đẳng cố 。bất thủ ư sắc 。khứ ly nhãn sắc nhị Pháp 。 而修於禪。以心平故。不取聲香味觸法。 nhi tu ư Thiền 。dĩ tâm bình cố 。bất thủ thanh hương vị xúc Pháp 。 去離意法二法。而修於禪。善男子。 khứ ly ý Pháp nhị Pháp 。nhi tu ư Thiền 。Thiện nam tử 。 喻如虛空火災起時不能焚燒。水災起時不為所漂。 dụ như hư không hỏa tai khởi thời bất năng phần thiêu 。thủy tai khởi thời bất vi/vì/vị sở phiêu 。 菩薩不為諸煩惱火之所焚燒。 Bồ Tát bất vi/vì/vị chư phiền não hỏa chi sở phần thiêu 。 不為諸禪解脫三昧所漂。受生自無定亂。亂心眾生能令得定。 bất vi/vì/vị chư Thiền giải thoát tam muội sở phiêu 。thọ sanh tự vô định loạn 。loạn tâm chúng sanh năng lệnh đắc định 。 自行已淨不捨精進。與平等等示現差別。 tự hạnh/hành/hàng dĩ tịnh bất xả tinh tấn 。dữ bình đẳng đẳng thị hiện sái biệt 。 而不見平等及不平等二相。 nhi bất kiến bình đẳng cập bất bình đẳng nhị tướng 。 善能遍觀智慧真性。其心不為愛見所覆。 thiện năng biến quán trí tuệ chân tánh 。kỳ tâm bất vi/vì/vị ái kiến sở phước 。 於諸行中行無所著與虛空等。善男子。 ư chư hạnh trung hạnh/hành/hàng vô sở trước dữ hư không đẳng 。Thiện nam tử 。 是為菩薩行禪波羅蜜與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Thiền Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 善男子。云何菩薩行般若波羅蜜與虛空等。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 善男子。若菩薩成就四法。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 行般若波羅蜜與虛空等。何等為四。善男子。若菩薩以我淨故。 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ ngã tịnh cố 。 知眾生亦淨。以知淨故知識亦淨。 tri chúng sanh diệc tịnh 。dĩ tri tịnh cố tri thức diệc tịnh 。 以義淨故知文字亦淨。以法界淨故知一切法亦淨。 dĩ NghĩaTịnh cố tri văn tự diệc tịnh 。dĩ Pháp giới tịnh cố tri nhất thiết pháp diệc tịnh 。 是為菩薩成就四法行般若波羅蜜與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。 善男子。若菩薩摩訶薩成就八法。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bát pháp 。 能淨般若波羅蜜。何等為八。善男子。 năng tịnh Bát-nhã Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。Thiện nam tử 。 若菩薩精勤欲斷一切不善法而不著斷見。 nhược/nhã Bồ Tát tinh cần dục đoạn nhất thiết bất thiện pháp nhi bất trước đoạn kiến 。 精勤欲生一切善法而不著常見。知一切有為法皆從緣生。 tinh cần dục sanh nhất thiết thiện pháp nhi bất trước thường kiến 。tri nhất thiết hữu vi pháp giai tùng duyên sanh 。 而不動於無生忍法。善分別說一切字句。 nhi bất động ư vô sanh nhẫn Pháp 。thiện phân biệt thuyết nhất thiết tự cú 。 而常平等無有言說。 nhi thường bình đẳng vô hữu ngôn thuyết 。 善能辨宣一切有為無常苦法。於無我法界寂靜不動。 thiện năng biện tuyên nhất thiết hữu vi vô thường khổ Pháp 。ư vô ngã Pháp giới tịch tĩnh bất động 。 能善分別諸所作業。而知一切法無業無報。 năng thiện phân biệt chư sở tác nghiệp 。nhi tri nhất thiết pháp vô nghiệp vô báo 。 善能分別垢法淨法。而知一切法性常淨。 thiện năng phân biệt cấu Pháp tịnh Pháp 。nhi tri nhất thiết pháp tánh thường tịnh 。 善能籌量三世諸法。而知諸法無去來今。 thiện năng trù lượng tam thế chư Pháp 。nhi tri chư Pháp vô khứ lai kim 。 是為菩薩成就八法能淨般若波羅蜜。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp năng tịnh Bát-nhã Ba-la-mật 。Thiện nam tử 。 喻如虛空非行無行。菩薩行般若離一切行亦復如是。 dụ như hư không phi hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hạnh Bát-nhã ly nhất thiết hành diệc phục như thị 。 喻如虛空無能破壞。 dụ như hư không vô năng phá hoại 。 菩薩行般若一切諸魔無能壞者亦復如是。喻如虛空性常寂靜。 Bồ Tát hạnh Bát-nhã nhất thiết chư ma vô năng hoại giả diệc phục như thị 。dụ như hư không tánh thường tịch tĩnh 。 菩薩行般若覺見寂靜亦復如是。喻如虛空性常無我。 Bồ Tát hạnh Bát-nhã giác kiến tịch tĩnh diệc phục như thị 。dụ như hư không tánh thường vô ngã 。 菩薩行般若了知無我亦復如是。 Bồ Tát hạnh Bát-nhã liễu tri vô ngã diệc phục như thị 。 喻如虛空性非眾生。菩薩行般若。 dụ như hư không tánh phi chúng sanh 。Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。 離一切眾生見亦復如是。喻如虛空性無有命。菩薩行般若。 ly nhất thiết chúng sanh kiến diệc phục như thị 。dụ như hư không tánh vô hữu mạng 。Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。 離一切命見亦復如是。喻如虛空性無有人。 ly nhất thiết mạng kiến diệc phục như thị 。dụ như hư không tánh vô hữu nhân 。 菩薩行般若。離一切人見亦復如是。 Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。ly nhất thiết nhân kiến diệc phục như thị 。 喻如虛空非物非非物。不可名字。菩薩行般若。 dụ như hư không phi vật phi phi vật 。bất khả danh tự 。Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。 離物非物見亦復如是。善男子。 ly vật phi vật kiến diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 般若是寂靜句義無微覺故。是不作句義自相淨故。 Bát-nhã thị tịch tĩnh cú nghĩa vô vi giác cố 。thị bất tác cú nghĩa tự tướng tịnh cố 。 是無變句義無行相故。是真實句義不發動故。 thị vô biến cú nghĩa vô hành tướng cố 。thị chân thật cú nghĩa bất phát động cố 。 是不誑句義無有異故。是了達句義入一相故。 thị bất cuống cú nghĩa vô hữu dị cố 。thị liễu đạt cú nghĩa nhập nhất tướng cố 。 是通明句義斷習氣故。是滿足句義無欲求故。 thị thông minh cú nghĩa đoạn tập khí cố 。thị mãn túc cú nghĩa vô dục cầu cố 。 是通達句義能正見故。是第一句義無所得故。 thị thông đạt cú nghĩa năng chánh kiến cố 。thị đệ nhất cú nghĩa vô sở đắc cố 。 是平等句義無高無下故。是牢固句義不可壞故。 thị bình đẳng cú nghĩa vô cao vô hạ cố 。thị lao cố cú nghĩa bất khả hoại cố 。 是不動句義無所依故。 thị bất động cú nghĩa vô sở y cố 。 是金剛句義不可摧故。是已度句義所作辦故。 thị Kim cương cú nghĩa bất khả tồi cố 。thị dĩ độ cú nghĩa sở tác biện/bạn cố 。 是真淨句義本性淨故。是無闇句義不恃明故。 thị chân tịnh cú nghĩa bổn tánh tịnh cố 。thị vô ám cú nghĩa bất thị minh cố 。 是無二句義不積聚故。是盡句義究竟盡相故。 thị vô nhị cú nghĩa bất tích tụ cố 。thị tận cú nghĩa cứu cánh tận tướng cố 。 是無盡句義無為相故。是無為句義離生滅故。 thị vô tận cú nghĩa vô vi/vì/vị tướng cố 。thị vô vi/vì/vị cú nghĩa ly sanh diệt cố 。 是虛空句義無障礙故。是無所有句義真清淨故。 thị hư không cú nghĩa vô chướng ngại cố 。thị vô sở hữu cú nghĩa chân thanh tịnh cố 。 是無處句義無行跡故。 thị vô xứ/xử cú nghĩa vô hạnh/hành/hàng tích cố 。 是無樔窟句義無所猗故。是智句義無識別故。 thị vô 樔quật cú nghĩa vô sở y cố 。thị trí cú nghĩa vô thức biệt cố 。 是無降伏句義無群匹故。是無體句義不受形故。 thị vô hàng phục cú nghĩa vô quần thất cố 。thị vô thể cú nghĩa bất thọ/thụ hình cố 。 是知見句義知苦不生故。是斷句義知集無和合故。 thị tri kiến cú nghĩa tri khổ bất sanh cố 。thị đoạn cú nghĩa tri tập vô hòa hợp cố 。 是滅句義究竟無生故。是道句義無二覺故。 thị diệt cú nghĩa cứu cánh vô sanh cố 。thị đạo cú nghĩa vô nhị giác cố 。 是覺句義覺平等故。是法句義究竟不變故。 thị giác cú nghĩa giác bình đẳng cố 。thị pháp cú nghĩa cứu cánh bất biến cố 。 善男子。此般若不從他得。自證知見如性行故。 Thiện nam tử 。thử Bát-nhã bất tòng tha đắc 。tự chứng tri kiến như tánh hạnh/hành/hàng cố 。 知一切文字句義其猶如響。 tri nhất thiết văn tự cú nghĩa kỳ do như hưởng 。 於諸言音隨應而報。其辯不斷。亦不執著文字言語。 ư chư ngôn âm tùy ưng nhi báo 。kỳ biện bất đoạn 。diệc bất chấp trước văn tự ngôn ngữ 。 菩薩摩訶薩。如是能於一切言說中善能報答。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị năng ư nhất thiết ngôn thuyết trung thiện năng báo đáp 。 知諸音聲言說如響。解不可得故。 tri chư âm thanh ngôn thuyết như hưởng 。giải bất khả đắc cố 。 不生執著亦不戲論。善男子。 bất sanh chấp trước diệc bất hí luận 。Thiện nam tử 。 是為菩薩行般若波羅蜜與虛空等。爾時世尊。欲重明此義。而說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật dữ hư không đẳng 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  離著而行施  普及適眾性  ly trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí   phổ cập thích chúng tánh  終已無礙心  亦不生分別  chung dĩ vô ngại tâm   diệc bất sanh phân biệt  我淨故施淨  施淨故願淨  ngã tịnh cố thí tịnh   thí tịnh cố nguyện tịnh  願淨菩提淨  道淨一切淨  nguyện tịnh Bồ-đề tịnh   đạo tịnh nhất thiết tịnh  無我我所想  離愛及諸見  vô ngã ngã sở tưởng   ly ái cập chư kiến  捨除彼我相  施心如虛空  xả trừ bỉ ngã tướng   thí tâm như hư không  去離諸想施  無有望報心  khứ ly chư tưởng thí   vô hữu vọng báo tâm  捨嫉妬心結  施心如虛空  xả tật đố tâm kết/kiết   thí tâm như hư không  空非色無猗  無受想分別  không phi sắc vô y   thị cố tưởng phân biệt  亦無行及識  施時心亦然  diệc vô hạnh/hành/hàng cập thức   thí thời tâm diệc nhiên  如空益一切  始終無窮盡  như không ích nhất thiết   thủy chung vô cùng tận  解法施無盡  利益一切眾  giải pháp thí vô tận   lợi ích nhất thiết chúng  如化人相施  不望所施報  như hóa nhân tướng thí   bất vọng sở thí báo  慧者施亦爾  終不望其報  tuệ giả thí diệc nhĩ   chung bất vọng kỳ báo  以慧斷結習  方便不捨眾  dĩ tuệ đoạn kết tập   phương tiện bất xả chúng  不見結及眾  如是施如空  bất kiến kết cập chúng   như thị thí như không  知身如鏡像  知聲猶如響  tri thân như kính tượng   tri thanh do như hưởng  知心如幻化  法性如虛空  tri tâm như huyễn hóa   pháp tánh như hư không  不捨勝菩提  不求於二乘  bất xả thắng Bồ-đề   bất cầu ư nhị thừa  於過去諸佛  常敬慎護戒  ư quá khứ chư Phật   thường kính thận hộ giới  不捨本願故  能於諸趣中  bất xả Bổn Nguyện cố   năng ư chư thú trung  善成就本願  攝意護淨戒  thiện thành tựu Bổn Nguyện   nhiếp ý hộ tịnh giới  如空無悕望  無熱惱高下  như không vô hy vọng   vô nhiệt não cao hạ  無濁無變易  淨戒者亦爾  vô trược vô biến dịch   tịnh giới giả diệc nhĩ  如空受一切  水月不持戒  như không thọ/thụ nhất thiết   thủy nguyệt bất trì giới  護戒者如是  淨戒如虛空  hộ giới giả như thị   tịnh giới như hư không  罵打瞋怒等  忍力故不瞋  mạ đả sân nộ đẳng   nhẫn lực cố bất sân  無我及彼見  以去離二想  vô ngã cập bỉ kiến   dĩ khứ ly nhị tưởng  內純至善淨  外行亦清淨  nội thuần chí thiện tịnh   ngoại hạnh/hành/hàng diệc thanh tịnh  純至故無瞋  順如法能忍  thuần chí cố vô sân   thuận như pháp năng nhẫn  離諸見忍空  捨覺而離想  ly chư kiến nhẫn không   xả giác nhi ly tưởng  無願無悕望  捨諸行所取  vô nguyện vô hy vọng   xả chư hạnh sở thủ  無愛如虛空  不戲不懷恨  vô ái như hư không   bất hí bất hoài hận  無戲不求報  無漏忍者爾  vô hí bất cầu báo   vô lậu nhẫn giả nhĩ  無忍無罵者  彼人聲如響  vô nhẫn vô mạ giả   bỉ nhân thanh như hưởng  非是及無常  無如是戲論  phi thị cập vô thường   vô như thị hí luận  彼愚及我智  無生而示生  bỉ ngu cập ngã trí   vô sanh nhi thị sanh  雖如是分別  猶修無生忍  tuy như thị phân biệt   do tu vô sanh nhẫn  如斫娑羅枝  餘枝不分別  như chước Ta-la chi   dư chi bất phân biệt  斷身無分別  此忍淨如空  đoạn thân vô phân biệt   thử nhẫn tịnh như không  勤修無所依  供佛無佛想  cần tu vô sở y   cúng Phật vô Phật tưởng  持法不著文  度眾無眾想  Trì Pháp bất trước văn   độ chúng vô chúng tưởng  淨身淨法身  淨口無言說  tịnh thân tịnh Pháp thân   tịnh khẩu vô ngôn thuyết  淨心無意行  具諸波羅蜜  tịnh tâm vô ý hạnh/hành/hàng   cụ chư Ba-la-mật  具助菩提法  淨土如虛空  cụ trợ Bồ-đề Pháp   tịnh thổ như hư không  成就辯總持  求如是佛法  thành tựu biện tổng trì   cầu như thị Phật Pháp  如空受無惓  故能生叢林  như không thọ/thụ vô quyền   cố năng sanh tùng lâm  遍至無形色  精進亦如空  biến chí vô hình sắc   tinh tấn diệc như không  常淨如虛空  無始亦無終  thường tịnh như hư không   vô thủy diệc vô chung  人精進亦爾  無始無終成  nhân tinh tấn diệc nhĩ   vô thủy vô chung thành  如機關木人  所作無分別  như ky quan mộc nhân   sở tác vô phân biệt  行者無二想  其進如虛空  hành giả vô nhị tưởng   kỳ tiến/tấn như hư không  知止住內心  攝外境界心  tri chỉ trụ nội tâm   nhiếp ngoại cảnh giới tâm  自心彼心等  依止無心禪  tự tâm bỉ tâm đẳng   y chỉ vô tâm Thiền  諸法性常空  以無漏智知  chư pháp tánh thường không   dĩ vô lậu trí tri  不依陰界入  亦不依三界  bất y uẩn giới nhập   diệc bất y tam giới  不依於三界  不依界道果  bất y ư tam giới   bất y giới đạo quả  如空常無依  修禪者亦爾  như không thường vô y   tu Thiền giả diệc nhĩ  空無愛見慢  修禪者亦爾  không vô ái kiến mạn   tu Thiền giả diệc nhĩ  空無退壞變  修禪者亦爾  không vô thoái hoại biến   tu Thiền giả diệc nhĩ  平等寂解脫  智者不緣界  bình đẳng tịch giải thoát   trí giả bất duyên giới  無結無禪等  是故禪如空  vô kết vô Thiền đẳng   thị cố Thiền như không  我淨眾生淨  智淨識亦淨  ngã tịnh chúng sanh tịnh   trí tịnh thức diệc tịnh  義淨文字淨  法淨界亦淨  NghĩaTịnh văn tự tịnh   Pháp tịnh giới diệc tịnh  斷不善及習  大士集諸善  đoạn bất thiện cập tập   đại sĩ tập chư thiện  知有無緣生  無生不著滅  tri hữu vô duyên sanh   vô sanh bất trước diệt  善分別文字  說無常苦法  thiện phân biệt văn tự   thuyết vô thường khổ Pháp  示現受業報  言有垢及淨  thị hiện thọ nghiệp báo   ngôn hữu cấu cập tịnh  知法性常淨  而籌量三世  tri pháp tánh thường tịnh   nhi trù lượng tam thế  空無行非行  慧無行亦爾  không vô hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng   tuệ vô hạnh/hành/hàng diệc nhĩ  如空無能壞  無我人壽者  như không vô năng hoại   vô ngã nhân thọ giả  非物非無物  拔斷二邊見  phi vật phi vô vật   bạt đoạn nhị biên kiến  知句假不染  不變真實句  tri cú giả bất nhiễm   bất biến chân thật cú  滿足通達句  達義慧等句  mãn túc thông đạt cú   đạt nghĩa tuệ đẳng cú  等不動牢句  金剛度淨句  đẳng bất động lao cú   Kim cương độ tịnh cú  明盡無盡句  無為虛空句  minh tận vô tận cú   vô vi/vì/vị hư không cú  處樔識別句  降伏體智句  xứ/xử 樔thức biệt cú   hàng phục thể trí cú  斷集滅道句  法覺智慧句  đoạn tập diệt đạo cú   Pháp giác trí tuệ cú  如響隨聲應  無盡辯亦爾  như hưởng tùy thanh ưng   vô tận biện diệc nhĩ  說法無所依  此慧淨如空  thuyết Pháp vô sở y   thử tuệ tịnh như không 大方等大集經卷第十四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:53:50 2008 ============================================================